วันพุธที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

Learning Log 2 (ในห้องเรียน)
การปรับตัวในห้องเรียนการแปล
 การแปลเป็นวิชาที่มีความยากสำหรับผู้ที่ด้วยเรื่องคำศัพท์และไวยากรณ์ทางภาษาอังกฤษการแปลในแต่ละครั้งต้องถูกต้องชัดเจนแมนยำและใช้คำสละสลวยในการแปลนอกจากนี้ผู้ป่วยจะต้องมีความรู้ความสามารถทางด้านไวยากรณ์และคำศัพท์อีกด้วย เพราะความรู้เหล่านี้จะช่วยให้การเรียบเรียงความหมายของบทความที่จะแปลได้ดีขึ้น ในรายวิชาการแปล เป็นวิชาที่ต้องแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยซึ่งมีความยุ่งยากในการแปลหาผู้แปลมีความอ่อนด้อยทางทักษะภาษาอังกฤษและทักษะการแปล ในการศึกษาของไทยบ่งชี้ได้ชัดว่านักเรียนไทยส่วนใหญ่ไม่ชอบเรียนภาษาอังกฤษเพราะต้องอาศัยความรู้ความเข้าใจและรวมทั้งทักษะประสบการณ์มาใช้ในชั้นเรียนดังนั้นการปรับตัวในห้องเรียนจึงมีความสำคัญเป็นอย่างมาก เพราะ จะทำให้เด็กนักเรียนสามารถเรียนรู้ร่วมกันและเข้าใจในบทเรียนง่ายขึ้นข้าพเจ้าคิดว่า การปรับตัวในห้องเรียนการตีนั้นจะต้องปรับตัวทั้งเรื่องความมีระเบียบวินัยและความรู้ความสามารถอีกด้วย
ความมีระเบียบวินัยเป็นสิ่งที่มีความสำคัญในห้องเรียนเป็นอย่างมาก เพราะทำให้เราเป็นคนมีระเบียบวินัยและมีแบบแผนที่ดีในชีวิตในห้องเรียนการแปลก็เช่นกันความมีระเบียบวินัยถือเป็นสิ่งที่สำคัญหากเราไม่รักษาระเบียบวินัยจะทำให้การเรียนรู้เกิดขึ้นได้อย่างไม่เต็มที่เช่นนักเรียนคนหนึ่งมาสายจึงทำให้โดนหักคะแนนและยังเรียนไม่ทันเพื่อนคนอื่นอีกด้วยนอกจากนี้หากเราฝึกความเป็นระเบียบวินัยได้ดีเพราะจะทำให้งานของเราจะเป็นงานที่มีความเป็นระเบียบเรียบร้อยอีกด้วยและยังเป็นส่วนหนึ่งที่จะให้การให้คะแนนจิตพิสัยในรายวิชาการแปลด้วยและการตรงต่อเวลาก็เป็นส่วนหนึ่งของความมีระเบียบวินัยและถือเป็นสิ่งสำคัญมากอีกด้วยเพราะเวลาเราจบไปเป็นครูจะต้องเป็นแม่แบบที่ดีของเด็กเพื่อให้เด็กดูเป็นตัวอย่างและปฏิบัติได้ดีนอกจากจะมีความเป็นระเบียบวินัยแล้วก็ยังมีความรู้และ ความสามารถและทักษะที่มีความสำคัญต่อนักเรียนในรายวิชาการแปลอีกด้วย

ในการแปลแต่ละครั้งไม่ว่าผู้ที่ทำการแปล จะแปลเอกสารหรือบทความใดบทความหนึ่งต้องอาศัยความรู้ความสามารถทักษะและกระบวนการมาใช้ในการแปลและผู้แปลจะต้องรู้จักใช้คำให้เหมาะสมและสละสลวยเหมือนกับต้นฉบับ หากผู้แปลกับความรู้ความสามารถก็จะไม่งานไปออกมาไม่ดีและไร้ซึ่งคุณภาพหรือผู้แปลไม่สามารถเป็นในสิ่งที่ไปได้เลยดังนั้นการปรับตัวในห้องเรียนการแปลจึงต้องมีการปรับตัวทั้งในเรื่องความรู้และความสามารถอีกด้วยเพราะนักเรียนการแปลทุกคนจะต้องอาศัยความรู้ความสามารถใช้ในการแปลแต่ละครั้ง และคำศัพท์ก็เป็นสิ่งสำคัญมากที่สุดสำหรับผู้เรียนการแปลคำศัพท์แต่ละคำมีความหมายที่แตกต่างกันในบางครั้งคำศัพท์คำหนึ่งมีความหมายได้หลายความหมายหลายหน้าที่ได้เจอหลายหน้าที่เช่นคำว่าแผนเมื่อเป็นคำนามจะไปว่าพืชและยังมีความหมายอีกหนึ่งว่าโรงงานและเมื่อคำนี้เป็นคำกริยาในประโยคจะมีความหมายว่าปลูกจากตัวอย่างที่ยกมาข้างต้นจะเห็นได้ชัดว่าคำศัพท์จะเป็นสิ่งที่มีความสำคัญมากสำหรับผู้เรียนการแปล นอกนอกจากคำศัพท์ที่มีความสำคัญต่อผู้เรียนการแปลและไวยากรณ์จึงเป็นสิ่งสำคัญในการไปอีกด้วยหากผู้เรียนหรือผู้แปลสามารถเข้าใจและมีความรู้ทางด้านไวยากรณ์ก็จะทำให้ง่ายต่อการแปลและยังทำให้ผู้แปลใช้คำที่นำมาใช้ในการแปลที่มีความสละสลวยอีกด้วยนอกจากนี้ผู้แปลก็ยังสามารถเรียบเรียงประโยคต่างๆได้อย่างถูกต้องครบถ้วนว่าประโยคไหนเกิดขึ้นก่อนไปอยู่ไหนเกิดขึ้นหลังดังนั้นความรู้ทางด้านไวยากรณ์จึงมีส่วนช่วยให้ผู้แปลเอกสารได้ดี สรุปได้ว่าการปรับตัวในห้องเรียน การแปลทั้งด้านความมีระเบียบวินัยและความรู้ทางด้านไวยากรณ์มีความสำคัญต่อผู้เรียนเกิดการเตมากพอพอกันก็จะหาคู่ไปกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งผู้แปลก็จะไม่สามารถเป็นผู้แปลที่ดีได้ดังนั้นเวลาว่างเราควรฝึกการแปลเริ่มจากการทำความเข้าใจศึกษาและทบทวนทักษะความรู้ความสามารถในการใช้ไวยากรณ์และคำศัพท์เพื่อนำไปใช้ในการแปลเพื่อให้งานออกมามีคุณภาพสวยงามอีกด้วย นอกจากนี้เรายังต้องฝึกฝนปฏิบัติความมีระเบียบวินัยในชั้นเรียนและตรงต่อเวลาเพราะถ้าหากเราไม่สึกปฏิบัติสิ่งเหล่านี้แล้วก็จะทำให้เราเกิดการเรียนรู้ในชั้นเรียนนั้นได้อย่างมีประสิทธิภาพและจะทำให้เราเป็นนักเรียนที่ดีและงานแปลจะออกมาเป็นระเบียบเรียบร้อยตามนิสัยของผู้แปล

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น